Le contexte
Depuis des années affichée sur mon bureau, une publicité pour Microsoft découpée dans un magazine, qui indiquait tout simplement : « Help yourself ».
La problématique
L’injonction anglo-saxonne « Help yourself » revêt, pour nous Français, un double sens : le sens littéral est « Aide-toi toi-même« . Il se trouve que c’est ce qu’on te dit aussi quand on t’offre quelque chose : « Vas-y, sers-toi« , on t’invite à te servir toi-même (ce qui, à y réfléchir, revêt aussi en Français un double sens : prends ce que tu veux, la quantité que tu veux, et aussi rends-toi service à toi-même…)
Conclusion
- Vas-y, dans ta vie, help yourself!
- Tu peux maintenant te fixer des objectifs ►
- Tu vas gagner en autonomie, congruence, et singularité, qui sont des critères d’une évaluation positive ►
To be continued…
- Tu tombes, tu te relèves, tu es un Survivor ►
- « Laisse couler… », garde confiance Slip Slidin’ Away ►
- A chacun son rêve, tiens-toi droit.e, quels que soient tes Sweet Dreams ►
- Développe tes capacités de perception et distinction avec Laurel or Yanni ►
- Continue ton Training in English ►
- Et je t’accompagne avec grand plaisir, contacte-moi ►